Uz potvrdu sa biroa lako i brzo možete ostvariti popust kao nezaposleno lice.
Želimo da vas podržimo u nameri da se što pre zaposlite i okrenete novi list. Na svaku dokumentaciju za prevod koja glasi na vaše ime odobravamo popust od 10% za nezaposlena lica.
Napomena: Potvrda sa biroa ne sme biti starija od 30 dana. Uz dokumentaciju za prevod morate doneti i originalnu potvrdu sa nacionalnog biroa za zapošljavanje.
U prevodilačkoj agenciji TH Global svakodnevno prevodimo razna dokumenta na više od 30 svetskih jezika i dobro smo upoznati sa svim nedoumicama i pitanjima u vezi sa prevodom dokumenata, na koja teško nalazite adekvatan odgovor, surfujući internetom u potrazi za tačnim informacijama. Da biste kroz proces pripreme, overe, legalizacije i prevoda dokumenata prošli što brže i sa što manje stresa, pripremili smo za vas nekoliko korisnih informacija u vezi sa prevodom dokumenata. U nastavku teksta možete pročitati odgovore na najčešća pitanja koja nam postavljaju klijenti, a koja se tiču prevoda dokumenata.
U slučaju da ste već prikupili sve potrebne informacije i tražite samo usluge prevoda dokumenata, pogledajte izbor naših jezika na stranici JEZICI >>, usluge sudskih tumača za više od 30 jezika na stranici SUDSKI TUMAČI >>, usluge prevodilaca na stranici PREVODIOCI >> ili kontaktirajte sa nama direktno na stranici KONTAKT >>.
Ako ste dobili informaciju da vam je potreban prevod dokumenata, to znači da vam je potreban isključivo zvaničan overeni prevod dokumenata. Takav prevod može da uradi isključivo ovlašćeni sudski tumač, odnosno sudski prevodilac koji je imenovan od strane Ministarstva pravde. Zašto sudski tumač, a ne običan prevodilac? Zato jer će sudski tumač svojim pečatom i potpisom garantovati za verodostojan prevod dokumenata instituciji kojoj predajete prevod dokumenata. Takođe, sudski prevodilac je upoznat sa terminologijom zemlje na čiji jezik prevodi i može da pripremi verodostojan prevod vaših dokumenata.
Zvaničan prevod dokumenata mora da sadrži sve propisane elemente prevoda sa overom da bi bio prihvaćen. Dakle, prevod dokumenata mora da sadrži tačan prevod sadržaja dokumenta na strani jezik, u skladu sa terminologijom jezika na koji se prevodi, pečat i klauzulu prevodioca na samom kraju prevoda dokumenta.
Svaki prevod se povezuje sa dokumentom koji se prevodi. Prevod može biti povezan sa kopijom dokumenta, overenom kopijom dokumenta ili sa originalom.
Način povezivanja isključivo zavisi od zahteva institucije kojoj predajete prevod. U spisku dokumenata koji ste dobili od nadležne institucije proverite da li se zahtevaju overene kopije dokumenata. Naglašavamo da overa dokumenata nije isto što i overeni prevod dokumenata.
Overa dokumenata, dakle, nije isto što i prevod sa overom ili overeni prevod dokumenta. Ako je potrebno da pripremite:
onda se za ovu uslugu obraćate javnom beležniku. U Beogradu imate javnog beležnika u svakoj opštini. Spisak javnih beležnika možete pogledati na linku u nastavku www.beleznik.org.
Ako ste overili svoju kopiju, izjavu, ovlašćenje ili sl., potrebno je da na prevod dostavite overenu kopiju kako bi se preveo i zapis beležnika, njegov potpis i pečat, jer je zapis na ćirilici.
Kako bi se države zaštitile od falsifikovanja dokumenata i prevoda od strane neovlašćenih prevodilaca, uvedena je legalizacija dokumenata i legalizacija prevoda.
Legalizacija prevoda je postupak utvrđivanja verodostojnosti prevodioca, koji je sačinio prevod dokumenata.
Zahvaljujući bilateralnim sporazumima između Srbije i pojedinih zemalja, legalizacija pojedinih isprava koje će se koristiti u zemljama ugovornicama ovih sporazuma, kao i legalizacija prevoda dokumenata, nije potrebna. Detaljnije o legalizaciji i apostille pečatu, kao i spisku zemalja za koje legalizacija nije potrebna možete pročitati na linku u nastavku Legalizacija isprava>>.
Svaka zemlja, poslodavac i obrazovna institucija ima svoje zahteve u pogledu dokumentacije potrebne za konkurisanje, upis ili apliciranja za vizu. U nastavku je kratak pregled dokumentacije koja vam može biti potrebna
U mogućnosti smo da vam ponudimo i uslugu prevoda dokumenata bez ličnog dolaska u našu kancelariju. Dokumenta možete poslati imejlom, u skeniranoj formi na našu e-mail adresu. Ako se odlučite za ovu opciju, molimo da tačno navedete svoje ime i prezime, kontakt telefon, kao i jezik na koji želite da prevedemo vaša dokumenta.
Overeni prevod dokumenata vam možemo poslati u skeniranoj formi imejlom, ako vam nisu potrebni štampani primerci prevoda. Uplatu možete izvršiti na naš TR, na osnovu instrukcija za plaćanje koje vam šaljemo imejlom.
Ako niste u mogućnosti da prevod preuzmete lično u našoj kancelariji, prevedena dokumenta vam možemo poslati brzom poštom, sa opcijom otkupa.
Ukoliko je potrebno da se prevod dokumenata poveže sa originalom ili overenim kopijama, svoja dokumenta možete doneti i prilikom preuzimanja prevoda, radi povezivanja sa završenim prevodom dokumenata.
Ako ne živite u Beogradu, overene kopije ili originale možete poslati brzom poštom na našu adresu. Završeni overeni prevod dokumenata vam šaljemo na vašu adresu, po brzoj pošti, sa opcijom otkupa pošiljke.
Poželjno je da svoja dokumenta donesete lično na prevod ili da ih pošaljete imejlom sa svoje e-mail adrese, ali nije neophodno. Takođe, možete biti nalogodavac prevoda, ali u vaše ime prevod dokumenta može preuzeti i treće lice. Vaša obaveza je da nam samo javite ime i prezime osobe koja preuzima prevod dokumenata u vaše ime.
Šta naši klijenti kažu o nama
Korisni linkovi
Kontaktirajte nas
Preuzmite mini rečnike
Input your search keywords and press Enter.