Sudski tumač za grčki jezik

Naša Agencija za prevođenje Translation House je profesionalna prevodilačka agencija i kod nas možete naručiti i dobiti kvalitetne i besprekorne prevode koje je pripremio ovlašćeni i iskusan sudski tumač za grčki jezik. Uspešno poslujemo više od 9 godina. Upravo zahvaljujući dugogodišnjem iskustvu i profesionalnom načinu poslovanja, poverenje su nam ukazale mnoge renomirane kompanije, agencije, razna udruženja kao i fizička lica. Ponosni smo na našu zavidnu referentnu listu klijenata i nastojimo da i dalje rastemo i zadržimo kvalitet u radu. 

Naše usluge uključuju:

  1. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju NEMAČKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa nemačkog na grčki jezik i sa grčkog  na nemački jezik
  2. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju LITVANSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa grčkog na litvanski jezik i sa litvanskog na grčki jezik
  3. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju ŠPANSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa španskog na grčki jezik i sa grčkog  na španski jezik
  4. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju FRANCUSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa francuskog na grčki jezik i sa grčkog  na francuski jezik
  5. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju ITALIJANSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa italijanskog na grčki jezik i sa grčkog  na italijanski jezik
  6. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju RUSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa ruskog na grčki jezik i sa grčkog  na ruski jezik
  7. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju MAĐARSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa mađarskog na grčki jezik i sa grčkog  na mađarski jezik
  8. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju SLOVENAČKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa slovenačkog na grčki jezik i sa grčkog  na slovenački jezik
  9. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju GRČKI/ENGLESKI – pružamo usluge prevoda sa grčkog na engleski jezik i sa engleskog  na grčki jezik
  10. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju MAKEDONSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa makedonskog na grčki jezik i sa grčkog  na makedonski jezik
  11. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju BUGARSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa bugarskog na grčki jezik i sa grčkog  na bugarski jezik
  12. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju RUMUNSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa rumunskog na grčki jezik i sa grčkog  na rumunski jezik
  13. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju POLJSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa poljskog na grčki jezik i sa grčkog  na poljski jezik
  14. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju ČEŠKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa češkog na grčki jezik i sa grčkog  na češki jezik
  15. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju SLOVAČKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa slovačkog na grčki jezik i sa grčkog  na slovački jezik
  16. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju DANSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa danskog na grčki jezik i sa grčkog  na danski jezik
  17. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju GRČKI/ENGLESKI– pružamo usluge prevoda sa grčkog na engleski jezik i sa engleskog na grčki jezik
  18.  Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju HOLANDSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa holandskog na grčki jezik i sa grčkog  na holandski jezik
  19. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju NORVEŠKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa norveškog na grčki jezik i sa grčkog  na norveški jezik
  20. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju ŠVEDSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa švedskog na grčki jezik i sa grčkog  na švedski jezik
  21. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju TURSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa turskog na grčki jezik i sa grčkog  na turski jezik
  22. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju UKRAJINSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa ukrajinskog na grčki jezik i sa grčkog  na ukrajinski jezik
  23. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju KINESKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa kineskog na grčki jezik i sa grčkog  na kineski jezik
  24. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju ARAPSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa arapskog na grčki jezik i sa grčkog  na arapski jezik
  25. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju PORTUGALSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa portugalskog na grčki jezik i sa grčkog  na portugalski jezik
  26. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju HEBREJSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa hebrejskog na grčki jezik i sa grčkog  na hebrejski jezik
  27. Sudski tumač za grčki jezik za jezičku kombinaciju ALBANSKI/GRČKI – pružamo usluge prevoda sa albanskog na grčki jezik i sa grčkog  na albanski jezik

Za dobar prevod potreban je iskusan sudski tumač za grčki jezik!

KVALITETNI, BRZI I BESPREKORNI PREVODI

Dobru saradnju smo s vremenom ostvarili isključivo sa profesionalnim sudskim tumačima za grčki jezik, profesionalnim prevodiocima za grčki jezik koji se aktivno bave prevođenjem i svoje znanje su stekli na osnovu dugogodišnjeg iskustva i stalnog učenja kroz rad na raznim prevodilačkim projektima. Stoga nam nam se možete obratiti za bilo koju vrstu usluge prevođenja sa grčkog i na grčki jezik. Naš prioritet je oduvek bio isključivo zadovoljan klijent.

Šta naši klijenti kažu o nama
LKB Vertriebs GmbH

"Nekoliko godina koristimo vaše usluge i imamo samo pozitivna iskustva. Uslužni, brzi, ljubazni i spremni na svaki dogovor. Na jednom mestu pružate usluge prevođenja za sve jezike što nama puno znači. Naša iskrena preporuka. Radujemo se nastavku uspešne saradnje!"

Vesna Verbić
ROLNA NMT DOO

"Ovom prilikom htela bih da se zahvalim Vašem profesionalnom timu saradnika! Već dugi niz godina kompanija ROLNA NMT doo je stalni korisnik usluga Vašeg stručnog tima prevodioca ! Zadovoljni smo kvalitetom, brzinom, pristupačnim cenama, fleksibilnošću, taktom i pažnjom. Super ste za saradnju! Svaka Vam čast. Sve pohvale. "

Marina Dautović
INSPHARMA S d.o.o.

"Vrlo sam zadovoljan. Naša terminologija je dosta specifična i znam da prevodiocima nije bilo lako, ali su uradili odličan posao."

I. Muksinović
PISMENI PREVODI SA i BEZ OVERE

Na prevod nam možete dostaviti bilo koji dokument koji treba da overi sudski tumač za grčki jezik. Prevodimo:

Na prevod prihvatamo sve vrste dokumenata koje su izdali državni organi, privatne institucije ili kompanije u zemlji i inostranstvu, a koje treba da prevede i overi ovlašćeni sudski tumač za grčki jezik. Na prevod možete dostaviti originale ili overene kopije koje je overio javni beležnik u Srbiji ili u inostranstvu, na jedan od sledećih načina:

Samo pozivanjem na naš kontakt telefon, bez prethodnog uvida u Vašu dokumentaciju nismo u mogućnosti da Vam pružimo informacije o ceni i mogućem roku za prevod!

Pismene prevode SA OVEROM radimo u oba smera:

Pismene prevode BEZ OVERE radimo u oba smera:

Potreban mi je prevod koji treba da overi sudski tumač za grčki jezik

Šta sve moram da znam

Nije svejedno kome ćete poveriti svoja dokumenta na prevod. Zato smo za vas u nastavku sumirali najvažnije činjenice koje bi trebalo da znate u vezi sa overenim prevodima.

Da bi se dokumentacija uspešno i profesionalno prevela, potrebno je pre svega dobro poznavati terminologiju oblasti prevođenja, i na srpskom i na grčkom jeziku. Profesionalan sudski tumač koji pored pečata i rešenja ima i znanje i dugogodišnje iskustvo bez većih poteškoća prevešće i najzahtevniju dokumentaciju.

Evo jednog prostog primera kako biste razumeli šta znači profesionalan prevod – ono što se kod nas zove uverenje može biti potvrda na grčkom jeziku, pa ćete možda samo zbog ove banalne razlike biti odbijeni jer niste predali dokument koji se od vas zahtevao. Razlike i odstupanja od bukvalnog prevoda stručnih termina na strani jezik mnogo su veća, naravno, od ovog jednostavnog primera.

Svaki overeni prevod od strane sudskog tumača za grčki jezik predstavlja zvaničan dokument i zato mora da bude preveden u skladu sa terminologijom zemlje u kojoj će biti upotrebljen.

Da bi prevod sa overom bio prihvaćen, dokument mora da prevede ovlašćeni sudski tumač za grčki jezik. Ovlašćeni sudski tumač je isključivo sudski prevodilac koji je ovlašćen od strane Ministarstva pravde Republike Srbije za prevod stranih dokumenata na srpski jezik i prevod dokumenata sa srpskog jezika na grčki jezik. Za obavljanje svog posla sudski tumač za grčki jezik dobio je rešenje o imenovanju i pečat kojim može zvanično da overava prevode. 

Ovlašćeni sudski tumač za grčki jezik u obavezi je da broj svog rešenja o imenovanju navodi u svojoj klauzuli na kraju svakog prevoda. Takođe, za potrebe usmenog prevođenja pri overi kod javnog beležnika sudski tumač je dužan da dostavi rešenje o imenovanju za sudskog tumača za grčki jezik, kako bi javni beležnik utvrdio njegov profesionalni identitet.

Bez obzira na vrstu dokumentacije koja se prevodi, svaki overeni prevod koji je pripremio ovlašćeni sudski tumač za grčki jezik mora da sadrži sledeće obavezne elemente:

  1. klauzulu sudskog prevodioca za grčki jezik kojom potvrđuje da je prevod veran originalu
  2. okrugli pečat sudskog tumača za grčki jezik i svojeručni potpis
  3. broj rešenje o imenovanju kojim je i zvanično postavljen za sudskog prevodioca za grčki jezik

Svaki overeni prevod se mora uvezati odnosno spojiti sa dokumentom koji se prevodi. Prevod se u zavisnosti od vrste dokumenta i zahteva institucije kojoj je prevod namenjen može spojiti sa originalnim dokumentom, kopijom ili overenom kopijom dokumenta. Povezivanje se vrši jemstvenikom (specijalnim trobojnim koncem) ili heftanjem kada je u pitanju manji broj stranica prevoda. 

Sudski prevodilac za grčki jezik je zapravo sudski tumač za grčki jezik. Odlukom Ministarstva pravde stari naziv za sudske tumače je promenjen i sada glasi: „sudski prevodilac“.

U prevodilaštvu se cena prevoda definiše po jednoj prevodilačkoj stranici. U našoj agenciji za prevođenje jedna prevodilačka stranica iznosi 1800 karaktera sa razmacima. 

Mnoge agencije i prevodioci posluju sa manjom obračunskom stranicom, pa kako biste zaista mogli da dobijete jasnu procenu o pravoj ceni prevoda vaše dokumentacije najbolje je da se uvek raspitate o ukupnoj ceni prevoda, a ne o ceni po prevodilačkoj stranici, budući da se obračun jedne prevodilačke stranice razlikuje.

Jedna prevodilačka stranica od 1800 karaktera sa razmacima zapravo je jedna ne tako gusto kucana stranica teksta A-4 formata. Na primer dokumentacija poput diplome A-4 ili A-3 formata ili uverenje o nekažnjavanju, izvod iz matične knjige, pasoš, kao i razne kraće potvrde državnih organa i sl. sadrže jednu prevodilačku stranicu.

Da li u obračun za prevod ulazi i prevod apostille pečata, overa kopije ili potpisa javnog beležnika? Odgovor je DA, jer se i apostille pečat i zapis javnog beležnika moraju prevesti.

Konačna cena prevoda uvek zavisi od obima i zahtevnosti prevodilačkog projekta, odnosno od ukupnog broja prevodilačkih stranica, zahtevnosti materijala za prevođenje, kao i od roka za prevod.

Bez uvida u vašu dokumentaciju nismo u mogućnosti da procenimo iznos za plaćanje i rok za koji se dokumentacija može prevesti.

Dokument ili dokumentaciju koju treba da prevede i overi sudski tumač za grčki jezik možete poslati brzom poštom ili  elektronskim putem u skeniranoj formi na našu e-adresu: upit@translationhouse.rs ili doneti lično ili po licu koje ovlastite, u našu kancelariju na Gundulićevom vencu br.12, radnim danima od 12.00h do 18.00h.

Ako nam dokumentaciju šaljete mejlom navedite:

  1.  na koji jezik želite prevod
  2.  u koje svrhe vam je prevod potreban, odnosno kome je on namenjen
  3. da li ste ograničeni vremenskim rokom za prevod
  4.  da li se radi o poverljivoj dokumentaciju i o kom stepenu poverljivosti je reč
  5.  potreban broj primeraka prevoda
  6.  kontakt telefon

Pri preuzimanju prevoda u obavezi ste da donesete original ili overenu kopiju na uvid.

Na sledećem linku se možete upoznati sa našim uslovima poslovanja OPŠTI USLOVI NARUČIVANJA >

Po završetku prevođenja prevod možete preuzeti u našoj kancelariji, možemo ga takođe poslati i brzom poštom na adresu koju nam dostavite. Preuzimanje prevoda je svakog radnog dana, od 12.00 h do 18.00 h.

Ukoliko Vam štampani primerci prevoda nisu potrebni prevod vam možemo poslati elektronskim putem.

Ukoliko je potrebno da dokument legalizujete apostile pečatom ili da overite kopiju dokumenta kod javnog beležnika onda to treba da uradite pre donošenja dokumentacije na prevod i to sledećim redosledom, prvo legalizujete originalni dokument a zatim overavate kopiju kod javnog beležnika. Ukoliko vam legalizacija nije potrebna onda će overena kopija kod javnog beležnika biti dovoljna za prevođenje. Imajte u vidu da će javni beležnik uz kopiju zaheftati i svoju notarsku klauzulu koja se takođe mora prevesti.

Izuzetak od ove prakse je samo prevod koji će biti upotrebljen u Italiji i Belgiji. Naime legalizacija dokumenata apostile pečatom vrši se nakon završenog prevoda.

USMENI PREVODI - IZLAZAK SUDSKOG PREVODIOCA ZA GRČKI

Pružamo usluge usmenog prevođenja kada se zahteva  prisustvo sudskog prevodioca za grčki jezik u Beogradu ali i u drugim gradovima Srbije. U svim sledećim situacijama obezbeđujemo siguran izlazak sudskog tumača za grčki jezik:

Uslugu usmenog prevođenja možete naručiti isključivo elektronskim putem. Pošaljite nam upit i obavestićemo Vas o raspoloživosti prevodioca za željeni datum kao i o ceni usluge. U svakom trenutku možete na našoj web-stranici popuniti upitnik za usmene prevode. Preporučujemo vam upotrebu upitnika budući da smo u upitniku već saželi sva neophodna pitanja na osnovu kojih Vam možemo pružiti povratne informacije. Prevodilačka agencija ne pruža usluge usmenih prevoda danas za danas ili danas za sutra.

Pozivanjem na naš kontakt telefon, bez prethodnih detaljnih informacije o samom događaju nismo u mogućnosti da Vam pružimo informacije o ceni i dostupnosti prevodioca za željeni termin!

Cena za usmene prevode definiše se po satu angažovanja sudskog prevodioca za grčki jezik.

Cena zavisi od mesta događaja odnosno dostupnosti/udaljenosti lokacije, kao i od ukupnog trajanja angažmana sudskog prevodioca. 

Nakon prvog sata angažovanja svaki novi započeti sat se dodatno obračunava.

Ukoliko Vam je potrebno prisustvo sudskog prevodioca za grčki jezik u kancelariji javnog beležnika, radi tumačenja odnosno prevođenja dokumentacije sa ili na engleski jezik, potrebno je da nas  unapred obavestite o datumu i vremenu overe, kao i o adresi kancelarije javnog beležnika. Poželjno je i da nam unapred dostavite dokument koji će se overavati kako bi se sudski tumač za grčki jezik pripremio za prevođenje.

Agencija ne obezbeđuje sudskog prevodioca za grčki jezik danas za danas, zato je potrebno da nam se obratite najkasnije dva dana pre datuma overe kako biste obezbedili sudskog prevodioca za grčki jezik na overi. Upit možete poslati na našu e-adresu E: upit@translationhouse.rs.

Ako ste tek u fazi prikupljanja podataka o postupku zakazivanja venčanja, preporučujemo vam da  pročitate naš članakSklapanje braka sa stranim državljaninom >> .

Ukoliko ste već pripremili dokumentaciju potrebnu za zakazivanje venčanja i potrebno Vam je samo prisustvo sudskog prevodioca za grčki jezik, bilo radi zakazivanja venčanja ili na samom venčanju onda nam se možete obratiti mejlom. Pošaljite nam upit odnosno podatke o datumu, vremenu i mestu događaja što ranije, a najkasnije dva dana pre samog događaja kako bismo Vam obezbedili prevodioca. Upit možete poslati na e: upit@translationhouse.rs. Agencija ne obezbeđuje prevodioca za grčki jezik danas za danas.

Važna napomena!

Da biste kod matičara zakazali termin za venčanje strana dokumenta vašeg partnera moraju biti zvanično prevedena od strane ovlašćenog sudskog tumača za GRČKI jezik. Ukoliko ih već niste preveli možete nam se obratiti mejlom i za ovu vrstu usluge. Dokumentaciju možete poslati u skeniranoj formi na našu e-adresu: upit@translationhouse.rs. Po završetku prevoda potrebno je da nam donesete originale kako bismo ih uvezali sa prevodom.  

 

Zašto sarađivati baš sa nama?

Imamo dugogodišnje iskustvo u prevođenju najraznovrsnijih dokumenata i tekstova, što nam omogućuje da na svaki vaš upit možemo reagovati u relativno kratkom vremenskom roku i da vam i uz takvu dinamiku rada isporučimo kvalitetan prevod.

Naši klijenti su i pravna i fizička lica

Naši klijenti su fizička lica, javni i privatni sektor, velika i mala preduzeća u Srbiji i regionu iz različitih industrija: FMCG industrija, advokatura, bankarstvo, farmacija, veterina, medicina, IT, tehnika, obrazovanje, kultura, umetnost i sl.

Uspešno poslujemo već 9 godina u skladu sa svim standardima prevodilačke profesije
  1. Title with hightlight text.

    Add some text for content

  2. Title with hightlight text.

    Add some text for content

  3. Title with hightlight text.

    Add some text for content

  4. Title with hightlight text.

    Add some text for content

  5. Title with hightlight text.

    Add some text for content

  6. Title with hightlight text.

    Add some text for content

  7. Title with hightlight text.

    Add some text for content

  8. Title with hightlight text.

    Add some text for content

  9. Title with hightlight text.

    Add some text for content

  • 1

    U našem timu su isključivo kvalifikovani i iskusni prevodioci za grčki jezik

  • 2

    Obezbeđujemo usluge sudskih prevodilaca za grčki jezik koji su ovlašćeni od strane Ministarstva pravde Republike Srbije

  • 3

    Vršimo kontrolu kvaliteta prevoda

  • 4

    Garantujemo i brinemo se o poverljivost svih prevodilačkih projekata

  • 5

    Arhiviramo i čuvamo sve naručene prevode, do godinu dana najmanje.

  • 6

    U skladu sa ISO procedurama, svu dokumentaciju tretiramo poverljivom i arhiviramo je u skladu sa visokim statusom bezbednosti.

GRČKA – zemlja bogova i legendi

Sirtaki, buzuki, olimpijske igre, antička tragedija, Vangelis, Santorini…

 i još mnogo toga svetskog nam donosi Grčka. 

Da li znate

– da je Kleopatra zapravo bila Grkinja, ne Egipćanka;

– da je grčki filozof Anaksimandar tvorac prve geografske karte tada poznatog sveta;

– da grčku himnu krasi 158 katrena, odnosno 158 strofa od po četiri stiha, što je čini najdužom himnom na svetu i još niko od stanovnika nije uspeo da zapamti sve strofe;

– da je pica asocijacija na Italiju? Međutim, ona je nastala u Persiji u Grčkoj, a njeno ime potiče od grčke reči „pita”.

– nekadašnja grčka valuta drahma je najstarija evropska valuta sa istorijom dugom 2.650 godina, koja je prekinuta 2002. godine prihvatanjem evra;

— da postoje 63 narodna grčka plesa, kao i više hiljada tradicionalnih plesova karakterističnih za različite krajeve Grčke;

– da je razlog zbog kojeg su vrata, prozori, nameštaj, pa i mnoge crkve i građevine u Grčkoj tirkizne boje taj što se verovalo da ova nijansa štiti od zla i duhova?

Grčka na grčkom jeziku: Ελλάς [Ellás], zvanično Republika Grčka ili Helenska Republika (Ελληνική Δημοκρατία [Ellinikí Dimokratía] — Елиники Димократија)

Administrativna podela:

Grčka je izdeljena na 13 regiona (grč. περιφέρειες), dok se Sveta Gora, crkvena država na poluostrvu Atos, nalazi pod grčkim suverenitetom.

Neformalna podela Grčke: Trakija, Egejska Makedonija, Epir, Tesalija, Atika, Peloponez,  Grčka ostrva (jonska ostrva, istočnoegejska ostrva, severnoegejska ostrva, Kikladi, Dodekanez, Evbeja i Sporadi, Saronskaostrva, Krit).

Ukupan broj ostrva: 1.400 ostrva od kojih su najvažnija Krit, Krf, Lezbos, Rodos,  Evbeja

Glavni grad Grčke: Atina
Ostali poznati grčki gradovi: Solun, Patra, Iraklion, Larisa, Volos, Rodos
Zvanični jezik Grčke: grčki jezik
Ostali jezici manjina: engleski, albanski, turski, makedonski, nemački, bugarski
Ukupan broj stanovnika u Grčkoj: 11 miliona
Grčka himna: „Ύμνοςειςτην Ελευθερίανˮ („Himna slobodeˮ)
Grčka valuta: € (pre uvođenja evra grčka drahma)
Vremenska zona : UTC +2, leti +3
Pozivni broj za Grčku: +30
Grčki veb-domen: .gr

GRČKI VREMEPLOV – Made in Greece
Turistički biseri Grčke

• Akropolj u Atini, utvrđenje iz 5. veka p. n. e.
• Mikena, dom legendarnog kralja Agamemnona
• Delfi, najpoznatije proročište antičkog sveta
• Arheološki lokalitet Olimpija sa iskopinama Herinog i Zevsovog hrama
• Ostrvo Delos sa brojnim iskopinama (Apolonov i Artemidin hram, rimska Agora i dr.)
• Meteori, najveći kompleks manastira Grčke pravoslavne crkve
• Hram Posejdona na Rtu Sunion
• Epidaurus na Peloponezu, sa hramom boga medicine Eskulapa, antičkim stadionom i očuvanim pozorištem iz 4. veka pre Hrista
• Giganstka statua Kolos, na Rodosu, posvećena Heliosu, bogu sunca
• Jezero Vuliagmeni
• Planina Olimp, planina bogova
• Atinski metro, muzej antičkih eksponata, jer mnoge stanice odišu drevnim artefaktima i arheološkim čudima
• Plaža Elafonisi na Kritu
• Zaliv Navagio

Najpoznatije grčke turističke destinacije:

Solun, Atika, Krf, Krit, Karpatos, Paros i Milos, Mikonos, Santorini, Zakintos, Tasos

ATINA

ŠTA JE ČINI SVETSKOM METROPOLOM: • Brdo Akropolj sa arheološkim kompleksom • Partenon posvećen boginji Ateni • Hram Erehtejon • Hram Atene Nike • Hram Zevsa Olimpijskog • Hram Hefesta, u drevnoj agori Atine • Hadrijanova biblioteka • Dionisovo pozorište iz IV veka p. n. e • Stadion Panatinaiko, gde su se održale prve olimpijske igre • Arheološko nalazište Atinska agora • Luka Pirej • Planina Likabetus • Trg i glavna ulica Sintagma • Kvart Monastiraki • Atinski Monmart – boemski kvart Plaka • Muzeji – Keramikos, Benaki muzej, Akropoljski muzej i Nacionalni arheološki muzej, Atalovastoa itd.

Trag istorije u modernoj Grčkoj – najlepša grčka arhitektonska zdanja

– Prelepi dvorac Rodos, jedan od najočuvanijih u Evropi

– Dvorac Astipalea sa crkvama iz XIV veka Panagia Portaitissa i Agios Georgios

– Nafpaktos, jedan od najlepših dvoraca u Grčkoj

– Vizantijski zamak Molivos

– Jedinstveni dvorac Methoni iz XIII veka, koji je kamenim mostom povezan sa obalom

Miris i ukus Grčke – Καλήόρεξη

Poznati grčki specijaliteti: giros, suvlaki, musaka, pita sa fetom i spanaćem, fassolada (jelo od pasulja), keftedes (ćufte od povrća), grčka salata, dakos (salata od paradajza, izmrvljenog sira, kapra i origana), umak od ikre, taramo salata, preliv caciki (jogurt, beli luk i krastavac), dolmadakia (sarmice od vinove loze ili zelja), pastiš (jelo poput lazanje), fakes (kuvano jelo od sočiva), papoutsakia (plavi patlidžan, mleveno meso i bešamel).

 

In vino veritas

Čuvena grčka pića: konjak Attikus, vina sa Samosa, vino Retsina, mitos pivo, likeri uzo, mastika i tentura, rakija metaksa, cipuro ili cikudija

MADE in GREECE

Čak 52% najboljih svetskih brendova su brendovi američkih kompanija, 38% evropskih, a azijskih svega 10%. Nemačka ima najviše kompanija sa brendovima svetskog „kalibra”, ukupno 10. Prate ih Francuzi, Britanci i Švajcarci…

Ali i Grčka ima svoje adute: svetski poznati aperitiv uzo, med vrhunskog kvaliteta, mastika (lekovita smola), crveni grčki šafran, vrhunska vina,  masline, duvan, pamuk, grožđe i naravno ostrva

KOGA ĆE ISTORIJA PAMTITI?
  • Istorijske ličnosti koje su obeležile grčku istoriju:

Ahil, Odisej, Persej, Herakle, filozofi Sokrat, Platon i Aristotel, otac istorije Herodot, dinastija Ptolomeja

Savremena Grčka: pesnik i revolucionar Riga od Fere (pionir Grčkog rata za nezavisnost), Aristotel Onazis, najbogatiji Grk svih vremena, diktator Joanis Metaksas, predsednik vlade Elefterios Venizelos

Grčki nobelovci

Pesnici Odisej Elitis i Jorgos Seferis, ekonomista Hristoforos Pisaridis (sa Kipra)

  • Knjige o kojima se priča i poznati grčki književnici

Tukidid („Istorija Peloponeskog rataˮ), Sofokle („Antigonaˮ i „Kralj Edipˮ), Homer („Ilijadaˮ i „Odisejaˮ), Nikos Kazantakis („Grk Zorbaˮ), pisac koji je postavio osnove grčkoj modernoj književnosti Adamantios Korais („Medicus Hippocraticusˮ), remek-delo ranogrčke književnosti (Elefterios Venizelos) kritska pesma „Erotokritosˮ

  • Grčka u Holivudu

Dva grčka filma „Nestaliˮ (1982) i „Večnost i jedan danˮ (1998) osvojila su Zlatnu palmu na Kanskom filmskom festivalu. Pet grčkih filmova bilo je nominovano za Oskara, a film „Nikada nedeljomˮ 1960. godine nominovan je čak za pet Oskara. Glavna glumica Melina Merkuri osvojila je nagradu za najbolju glumicu na Kanskom festivalu. Katina Paksinu je dobitnica Oskara za najbolju glumicu u sporednoj ulozi za film „Za kim zvona zvone”. Kakojanisev „Grk Zorbaˮ osvojio je čak tri nagrade Oskara.

Najpoznatiji grčki glumci: Katina Paksinu, Irena Papas, Melina Merkuri, Nia Vardalos, Olimpija Dukakis

  • Nauka je najbolji način da se ljudski duh učini herojskim. (D. Bruno)

Najpoznatiji grčki naučnici: Jorgos Papanikolau (doprinos medicini), Tales (Taleosova teorema), Pitagora, Euklid (Euklidov algoritam), Eratosten (osnivač matematičke geografije)

  • Umetnost boje

Najpoznatije grčke arhitekte i slikari: El Greko (slikar, vajar i arhitekta), arhitekte Teofil Hanzen, Ernest Cilera i Stamatiosa Kleantis

  • Grčki slavuji

Svetski priznati kompozitori i operski pevači: Vangelis, Dimitri Mitropulos, Marija Kalas, savremeni kompozitor Mikis Teodorakis (muzika za film „Grk Zorbaˮ), Nana Muskuri, jedan od najuspešnijih ženskih izvođača svih vremena, Konstantinos Grigoriu, kompozitor savremene muzike

  • Sportisti

Stefanos Cicipas (teniser), Katerina Stefanidi (atletičarka), Janis Adetokumbo (košarkaš)

  • Kako je Grčka promenila svet:

Najznačajniji grčki izumi: svetionik, vodoinstalacije, tuševi, analogni računar, sud, alarm za buđenje, drama, tragedija, satira, komedija, sport, fizika

Dobar dan na Grčkom!
Grci obično kažu „Kali Mera” kada žele da vas pozdrave sa dobar dan. Ponedeljkom kažu „Kali ebdomada”, što znači dobra nedelja, a na početku meseca „Kalo mena”, što pogodićete znači dobar mesec.
Dobar dan, dobro veče, laku noć – Kalimera, kalispera, kalinihta
Kada se radi o pozdravima, preko dana se Grcima javite sa „kalimera”, uveče sa „kalispera”, a pred spavanje se pozdravite sa „kalinihta”.
AГАПН – starogrčka reč ljubav prema nečemu, naklonost, saosećanje… ljubav iznad erotske ili prijateljske veze
Srećna Nova godina na grčkom jeziku se može poželeti na više načina: ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ / ΚΑΛΗ ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑ / ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ!

Šta naši klijenti kažu o nama

“Vrlo sam zadovoljan. Naša terminologija je dosta specifična i znam da prevodiocima nije bilo lako, ali su uradili odličan posao.”

I. Muksinović INSPHARMA S d.o.o.

“Brzi, profesionalni, precizni i kreativni! Iskrene pohvale i preporuke!”

B. Nikolić In Vino (organizator Beogradskog salona Vina u Beogradu i Beču)

“Hvala vam mnogo! Veoma smo zadovolji prevodom.”

A. Minic Perutnina Ptuj Topiko d.o.o.

"Nekoliko godina koristimo vaše usluge i imamo samo pozitivna iskustva. Uslužni, brzi, ljubazni i spremni na svaki dogovor!"

V. Verbic LKB Vertriebs GmbH

"Ovom prilikom htela bih da se zahvalim Vašem profesionalnom timu saradnika! Već dugi niz godina kompanija ROLNA NMT doo je stalni korisnik usluga Vašeg stručnog tima prevodioca za ruski i engleski jezik! Zadovoljni smo kvalitetom, brzinom, pristupačnim cenama, fleksibilnošću, taktom i pažnjom. Super ste za saradnju! Svaka Vam čast. Sve pohvale. "

M. Dautović ROLNA NMT DOO Beograd

"Hvala Vam najlepše, brzi i profesionalni kao i uvek, divno je sarađivati sa vama."

D.Rajic EAGLE EXPRESS d.o.o Aviaton D'affairs

"Hvala na saradnji, jako smo zadovoljni!"

J. Novaković Fluid Technology Systems d.o.o.

"Nadam se da ćemo i dalje uspešno sarađivati!"

N. Obračević BIOSTILE FOOD SUPPLEMENTS DOO

"U svoje i ARDEX-ovo ime želim da zahvalim na saradnji, koju ćemo svakako nastaviti..."

D. Trišić ARDEX Baustoff GmbH

"We would like to thank you. We are very satisfied. Mrs Alexandra is a very nice, very helpful person and good interpreter."

Elżbieta Żołędowska PHU EXPRES TOMASZ STRZELECKI POLAND (Usmeno prevođenje na sajmu kozmetike april 2022)

"Želela bih da Vas obavestim da je angažman sa vašim prevodiocem prošao u najboljem redu. Tatijana je odlično prevodila i bila na visini zadatka, zaista sve pohvale. Hvala Vam puno, zahvaljujući i njenom prevođenju studijska tura je bila ocenjena kao izuzetno uspešna."

Andrea Vučinić Donau Soja Organisation (Studijska poseta agronoma prevođenje na terenu u Vojvodini)

Kontaktirajte nas




    Besplatni mini rečnik - uskoro!

    Korisni linkovi

    U slobodno vreme preporučujemo – čitajte naš E-magazin>>

    MARIBOR – GRAD VINA KULTURE I ZDRAVLJA

    E-MAGAZIN MARIBOR – GRAD VINA KULTURE I ZDRAVLJA TERME SLOVENIJE – WELLNES I SPA TURIZAM 21. VEKA Maribor – grad vina kulture i zdravlja   Maribor je drugi najveći grad u Sloveniji. Status grada nosi još od 1254. godine, a sve do 1918. godine bio je u rukama austrijskih Habzburga. Danas je ovo moderan evropski …

    Pročitajte više

    VELIČANSTVENI KLEMENTINUM

    E-MAGAZIN VELIČANSTVENI KLEMENTINUM ITALIJA, NAJVEĆI MUZEJ NA OTVORENOM Veličanstveni Klementinum  Biblioteka Klementinum, prelepi spomenik barokne arhitekture, prvi put je otvorena 1722. godine.Prostire se na čak 20.000 kvadratnih metara, zbog čega je drugi po veličini kompleks zgrada u Pragu – od njega je veći samo Praški zamak. Nalazi se u blizini Karlovog mosta.Biblioteka sadrži preko 20 …

    Pročitajte više

    NAJPREVOĐENIJE KNJIGE SVIH VREMENA

    E-MAGAZIN NAJPREVOĐENIJE KNJIGE SVIH VREMENA VELIČANSTVENI KLEMENTINUM Najprevođenije knjige svih vremena   1.Sveto pismo (Biblija) je najprodavanija knjiga u istoriji. Sveto pismo prevedeno je u celini ili parcijalno na 2.527 jezika. Kompletna Biblija koja se sastoji od Starog zaveta i Novog zaveta sada postoji na 469 jezika. Novi zavet je preveden na 1.231 jezika, a …

    Pročitajte više